CON “’A MBRUGLIATA”, UN GIOVANE
DRAMMATURGODI ORIGINI CASERTANE
FA PARLARE
DI SÉ IN LINGUA RUSSA
Nel primo numero del 2014 è stata pubblicata in
lingua russa sulla rivista teatrale sovietica “Drammaturgia contemporanea”, la
commedia di Alessandro Casola “’A Mbrugliata” (titolo originale napoletano,
tradotto ne “L’imbroglio alla napoletana”). Questa è la prima commedia di
Casola tradotta in lingua russa cui poi ne sono succedute ben altre sei: “La
comicità della camorra”, tradotta in “Amore e camorra”, “Na casa scassata!”,
“L’officina”, “Il vestito”, “Tra di noi” e “Cechov e il principiante”. Tutte le
trame sono pubblicate in russo sul magazine on line Proza.Ru, mentre i tre atti
unici, due tutti al femminile, “Tra di noi” e “Il vestito”, e l’altro “Cechov e
il principiante” sono stati pubblicati integralmente. La commedia ruota intorno
alla corruzione, incardinando un intreccio difficile da spiegare, visto che il
groviglio è esasperato fino all’inverosimile; una situazione grottesca anche
se, oggi, nulla sorprende più. Scritta in chiave comica, la commedia sottolinea
come sia spontaneo, quando il clima è generale, quando la corruzione coinvolge
un po’ tutti, che se tutti si assolvano a vicenda e il reato si derubrichi
fino, quasi, a non sussistere più, arrivando a parlare di un vero e proprio
sistema costituito. «Questa esperienza mi inorgoglisce perché so bene cosa
rappresenti per un giovane autore italiano farsi strada oggi nel mondo»
dichiara Casola che, con questa pubblicazione, è diventato il primo autore
italiano under 35 ad essere tradotto e pubblicato in Russia. La stessa rivista,
dello stesso traduttore, ha pubblicato in passato opere tradotte di Pirandello
e Buzzati.
.
Nessun commento:
Posta un commento